engl. 'to
devise sth.' - entw. entwerfen, ausarbeiten, formulieren.
Aus lat. '
di-vídere'. Man beachte, dass das 1. e in dividere kurz ist, was die Betonung auf die vorletzte Silbe rückt. Es existiert demnach (entgegen meiner bisherigen nebulösen Vorannahme) keine Verwandtschaft mit dem Verb vidére (sehen), bei dem das e lang und betont gesprochen wird.
Die Vorsilbe '
di(s)' bezeichnet ein 'auseinander', ähnlich dem deutschen 'zer...' oder 'ver...' oder deutet das Entgegengesetzte des Grundwortes an (vergl. Harmonie - Disharmonie).
Der 2. Bestandteil
'vídere' von einer Wurzelbedeutung 'trennen', wie auch in lat. 'víduus' 'verwittwet; vereinsamt, v. einer Sache getrennt', daher das dt. 'Witwe'.
'Divídere' demnach: 'zertrennen, auseinandernehmen, teilen' (vergl. Division). Der Bedeutungsaspekt 'teilen und die Teile anordnen oder zuteilen' weist schon auf 'ausarbeiten, planen' im engl. 'devise'.
Über das altfranzösische 'deviser' ins Land der roten Doppeldeckerbusse gelangt. The modern sense (as the
ONLINE ETYMOLOGY DICT. kindly instructs us) is "from 'to arrange a division' (especially via a will)".